當(dāng)前位置:高考升學(xué)網(wǎng) > 教育新聞 > 正文
三是加大結(jié)構(gòu)調(diào)整力度,增強(qiáng)發(fā)展后勁。
Third,westeppedupstructuraladjustmentstomakeChina'sdevelopmentmoresustainable.
在結(jié)構(gòu)性矛盾突出的情況下,我們積極作為,有扶有控,多辦當(dāng)前急需又利長(zhǎng)遠(yuǎn)的事,夯實(shí)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展根基。
Wetookproactivestepstoaddressprominentstructuralproblemsandsupportedthedevelopmentofcertainareaswhilecontainingthedevelopmentofothers,focusingonurgentlyneededinitiativesthatpromiselong-termbenefits.Ourgoalhereinhasbeentolayafirmfoundationforeconomicandsocialdevelopment.
不斷鞏固農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)。加大強(qiáng)農(nóng)惠農(nóng)富農(nóng)政策力度,實(shí)現(xiàn)糧食產(chǎn)量“十一連增”、農(nóng)民收入“五連快”。農(nóng)業(yè)綜合生產(chǎn)能力穩(wěn)步提高,農(nóng)業(yè)科技和機(jī)械化水平持續(xù)提升,重大水利工程建設(shè)進(jìn)度加快,新增節(jié)水灌溉面積3345萬(wàn)畝,新建改建農(nóng)村公路23萬(wàn)公里。新一輪退耕還林還草啟動(dòng)實(shí)施。農(nóng)村土地確權(quán)登記頒證有序進(jìn)行,農(nóng)業(yè)新型經(jīng)營(yíng)主體加快成長(zhǎng)。
Workwasdonetostrengthenthefoundationsofagriculture.Weincreasedpolicysupporttostrengthenagriculture,benefitfarmers,andraiserurallivingstandards.Grainoutputincreasedforthe11thconsecutiveyear,andtheincomeofruralresidentsgrewfasterthanthatofurbanresidentsforthefifthyearrunning.Overallagriculturalproductioncapacitywassteadilyimproved.Agriculturalscienceandtechnologycontinuedtobestrengthened,andagriculturewasfurthermechanized.Thepaceofprogressintheconstructionofmajorwaterconservancyprojectswassteppedup.Farmlandunderwater-savingirrigationwasincreasedby2.23millionhectares.Anadditional230,000kilometersofroadswerebuiltorupgradedinruralareas.Welaunchedanewroundofeffortstoreturnmoremarginalfarmlandtoforestorgrassland.Theworktodetermine,register,andcertifycontractedruralland-userightsproceededasplanned,andnewtypesofagriculturalbusinessesregisteredfastergrowth.
大力調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。著力培育新的增長(zhǎng)點(diǎn),促進(jìn)服務(wù)業(yè)加快發(fā)展,支持發(fā)展移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、集成電路、高端裝備制造、新能源汽車等戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè),互聯(lián)網(wǎng)金融異軍突起,電子商務(wù)、物流快遞等新業(yè)態(tài)快速成長(zhǎng),眾多“創(chuàng)客”脫穎而出,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展。
Wechanneledgreatenergyintomakingadjustmentsinthestructureofindustry.Wefocusedonfosteringnewareasofgrowthbyencouragingtheservicesectortodevelopmorequickly,andsupportingthedevelopmentofstrategicemergingindustries,includingthemobileInternetindustry,theintegratedcircuitsindustry,high-endequipmentmanufacturing,andthenew-energyvehiclesindustry.Internet-basedfinanceroseswiftlytoprominence.E-commerce,logistics,exPssdeliveryservicesandotheremergingbusinessesdevelopedrapidly.Wehaveseencreatorscomingthickandfast,andtheculturalandcreativeindustrieshavebeendevelopingwithgreatvitality.
同時(shí),繼續(xù)化解過(guò)剩產(chǎn)能,鋼鐵、水泥等15個(gè)重點(diǎn)行業(yè)淘汰落后產(chǎn)能年度任務(wù)如期完成。加強(qiáng)霧霾治理,淘汰黃標(biāo)車和老舊車指標(biāo)超額完成。
Atthesametime,wecontinuedtocutovercapacity.Fifteenkeyindustriesincludingsteelandcementachievedtheirtaskfortheyearofshuttingdownoutdatedproductionfacilitiesasscheduled.WesteppedupeffortstoPventandcontrolsmogandsurpassedthisyear'stargetsforremovinghigh-emissionandoldvehiclesfromtheroads.
推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展。京津冀協(xié)同發(fā)展、長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶建設(shè)取得重要進(jìn)展。新建鐵路投產(chǎn)里程8427公里,高速鐵路運(yùn)營(yíng)里程達(dá)1.6萬(wàn)公里,占世界的60%以上。高速公路通車?yán)锍踢_(dá)11.2萬(wàn)公里,水路、民航、管道建設(shè)進(jìn)一步加強(qiáng)。農(nóng)網(wǎng)改造穩(wěn)步進(jìn)行。寬帶用戶超過(guò)7.8億戶。經(jīng)過(guò)多年努力,南水北調(diào)中線一期工程正式通水,惠及沿線億萬(wàn)群眾。
Progresswasmadeindevelopinginfrastructureandpromotingcoordinateddevelopmentamongregions.SignificantprogresswasmadeincoordinateddevelopmentfortheBeijing-Tianjin-HebeiregionandinbuildingtheYangtzeEconomicBelt.Anadditional8,427kilometersofrailwaylineswereputintooperation.Thelengthofhigh-speedrailwaysthatareupandrunninginChinareached16,000kilometers,accountingformorethan60%oftheworld'stotal.Thelengthofthecountry'sexPsswaysopentotrafficgrewtototal112,000kilometers.Waterways,civilaviation,andpipelineswereallfurtherdeveloped.Steadyprogresswasmadeinupgradingruralpowergrids.ThenumberofbroadbandInternetusersexceeded780million.Thankstomanyyearsofhardwork,thefirstphaseofthemiddlerouteoftheSouth-to-NorthWaterDiversionProjectwasofficiallyputintooperation,benefitingmillionsofpeoplealongtheroute.
實(shí)施創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)發(fā)展戰(zhàn)略。著力打通科技成果轉(zhuǎn)化通道,擴(kuò)大中關(guān)村國(guó)家自主創(chuàng)新示范區(qū)試點(diǎn)政策實(shí)施范圍,推進(jìn)科技資源開放共享,科技人員創(chuàng)新活力不斷釋放。超級(jí)計(jì)算、探月工程、衛(wèi)星應(yīng)用等重大科研項(xiàng)目取得新突破,我國(guó)自主研制的支線客機(jī)飛上藍(lán)天。
Weimplementedthestrategyofinnovation-drivendevelopment.Weworkedtocommercializeresearchanddevelopmentdeliverables,expandedthescopeoftrialpoliciesfromtheZhongguancunNationalInnovationDemonstrationZone,andensuredthatscientificandtechnologicalresourceswereopenlyshared.Allthishasbeenhelpingtoconstantlyunleashthecreativityofscientistsandengineers.Breakthroughshavebeenmadeinmajorresearchprojectssuchassupercomputing,thelunarexplorationprogram,andsatelliteapplications,andaregionaljetdevelopedandproducedinChinahasbeensuccessfullyputintoservice.
四是織密織牢民生保障網(wǎng),增進(jìn)人民福祉。
Fourth,weworkedondevelopingatightlywovenandsturdysafetynettosecureandimprovelivingstandards.
我們堅(jiān)持以人為本,持續(xù)增加民生投入,保基本、兜底線、建機(jī)制,盡管財(cái)政收入增速放緩、支出壓力加大,但財(cái)政用于民生的比例達(dá)到70%以上。
Wecontinuedtoputpeoplefirst,sustainingincreasestospendinginareasthatareimportanttoimprovingstandardsofliving.Wehavebeenworkingtobuildupabasicsafetynet,ensurethereisacushioninplaceforthosemostinneed,andmakerelevantinstitutionalarrangements.DespiteaslowdowninthegrowthofgovernmentrevenueandincreasedPssureonexpenditures,morethan70%oflastyear'sgovernmentbudgetwasspentonensuringstandardsofliving.
加強(qiáng)就業(yè)和社會(huì)保障。完善就業(yè)促進(jìn)政策,推出創(chuàng)業(yè)引領(lǐng)計(jì)劃,高校畢業(yè)生就業(yè)穩(wěn)中有升。統(tǒng)一城鄉(xiāng)居民基本養(yǎng)老保險(xiǎn)制度,企業(yè)退休人員基本養(yǎng)老金水平又提高10%。新開工保障性安居工程740萬(wàn)套,基本建成511萬(wàn)套。全面建立臨時(shí)救助制度,城鄉(xiāng)低保標(biāo)準(zhǔn)分別提高9.97%和14.1%,殘疾軍人、烈屬和老復(fù)員軍人等優(yōu)撫對(duì)象撫恤和生活補(bǔ)助標(biāo)準(zhǔn)提高20%以上。
Weworkedtostrengthenemploymentandsocialsecurity.Weimprovedthepoliciestostimulateemploymentandinitiatedtheschemetohelpcollegestudentsandgraduatestostartbusinesses,ensuringasteadyincreaseintheemploymentofcollegegraduates.Weunifiedthebasicpensionsystemsforruralresidentsandnon-workingurbanresidentsandincreasedbasicpensionbenefitsforenterpriseretireesbyafurther10%.Constructionbeganon7.4milliongovernment-subsidizedhousingunits,and5.11millionsuchunitswerebasicallycompleted.Weestablishedanationwidetemporary-assistancesystem,increasedsubsistenceallowancesby9.97%forurbanresidentsand14.1%forruralresidents,andincreasedsubsidiesandlivingallowancesbymorethan20%fordisabledmilitarypersonnel,familiesofrevolutionarymartyrs,andold-ageveterans.
繼續(xù)促進(jìn)教育公平。加強(qiáng)貧困地區(qū)義務(wù)教育薄弱學(xué)校建設(shè),提高家庭經(jīng)濟(jì)困難學(xué)生資助水平,國(guó)家助學(xué)貸款資助標(biāo)準(zhǔn)大幅上調(diào)。中等職業(yè)學(xué)校免學(xué)費(fèi)補(bǔ)助政策擴(kuò)大到三年。實(shí)行義務(wù)教育免試就近入學(xué)政策,28個(gè)省份實(shí)現(xiàn)了農(nóng)民工隨遷子女在流入地參加高考。貧困地區(qū)農(nóng)村學(xué)生上重點(diǎn)高校人數(shù)連續(xù)兩年增長(zhǎng)10%以上。經(jīng)過(guò)努力,全國(guó)財(cái)政性教育經(jīng)費(fèi)支出占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值比例超過(guò)4%。
Wecontinuedtomakeprogressinsecuringfairaccesstoeducation.Westrengthenedeffortstoimprovebadlybuiltandpoorlyoperatedschoolsprovidingcompulsoryeducationinpoorareas,increasedfinancialaidtostudentsfrompoorfamilies,andsignificantlyincreasedtheamountavailablepereligiblestudentfornationalstudyassistanceloans.Theschemetosubsidizethewaivingoftuitionfeesatschoolsprovidingsecondaryvocationaleducationwasextendedtocoverthreeyearsofstudy.Policieshavebeenintroducedtoensurethatchildrencanreceivecompulsoryeducationatschoolsclosetowheretheylivewithouthavingtotakeentranceexams,and28provincial-leveladministrativeareasbegantoallowchildrenwholivewiththeirmigrantworkerparentstotakethecollegeentranceexamintheircitiesofresidence.Thenumberofstudentsfrompoorruralareaswhowerenewlyenrolledinkeycollegesanduniversitiesincreasedbymorethan10%forthesecondyearrunning.Throughhardwork,governmentspendingoneducationhascometoreachover4%ofGDP.
深入推進(jìn)醫(yī)藥衛(wèi)生改革發(fā)展。城鄉(xiāng)居民大病保險(xiǎn)試點(diǎn)擴(kuò)大到所有省份,疾病應(yīng)急救助制度基本建立,全民醫(yī)保覆蓋面超過(guò)95%。基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)綜合改革深化,縣鄉(xiāng)村服務(wù)網(wǎng)絡(luò)逐步完善。公立醫(yī)院改革試點(diǎn)縣市達(dá)到1300多個(gè)。
Weintensifiedeffortstoreformanddevelopmedicalandhealthcare.Trialsofseriousillnessinsuranceforruralandnon-workingurbanresidentswereextendedtoallprovincial-leveladministrativeareas,theframeworkofthesystemforprovidingassistanceforemergencymedicaltreatmentwasestablished,andover95%ofthewholepopulationwascoveredbymedicalinsurance.ThecomPhensivereformofcommunitymedicalandhealthcarecenterswasdeepened,andthenetworksofmedicalandhealthcareservicesforcounties,townships,andvillageshavebeensteadilyimproved.Thenumberofcountiesandcounty-levelcitiescarryingouttrialpublichospitalreformsreachedover1,300.
積極發(fā)展文化事業(yè)和文化產(chǎn)業(yè)。推動(dòng)重大文化惠民項(xiàng)目建設(shè),廣播電視“村村通”工程向“戶戶通”升級(jí)。實(shí)施文藝精品戰(zhàn)略,完善現(xiàn)代文化市場(chǎng)體系。群眾健身活動(dòng)蓬勃開展,成功舉辦南京青奧會(huì)。
Weworkedactivelytodeveloptheculturalsector.Progresswasmadeindevelopingmajorculturalinitiativesdesignedtobenefitthepublic.Greateffortsweremadetoextendradioandtelevisioncoveragenotonlytoallvillagesbuttoallruralhomes.Effortsweremadetoensuretheproductionofmorehigh-qualityliteraryandartisticworks,andthemodernculturemarketwasimproved.Popularfitnessactivitiesareflourishingnationwide,andthe2014SummerYouthOlympicGamesinNanjingwereagreatsuccess.
五是創(chuàng)新社會(huì)治理,促進(jìn)和諧穩(wěn)定。
Fifth,wehavebeendevelopingnewformsofsocialgovernance,andpromotingsocialharmonyandstability.
我們妥善應(yīng)對(duì)自然災(zāi)害和突發(fā)事件,有序化解社會(huì)矛盾,建立健全機(jī)制,強(qiáng)化源頭防范,保障人民生命安全,維護(hù)良好的社會(huì)秩序。
Werespondedeffectivelytonaturaldisastersandemergencies,workedtoresolvesocialproblemsinasystematicway,andstrengthenedmechanismstoaddressproblemsatthesource.Theseeffortshaveprotectedlivesandensuredpublicorder.
去年云南魯?shù)、景谷等地發(fā)生較強(qiáng)地震,我們及時(shí)高效展開抗震救災(zāi),災(zāi)后恢復(fù)重建順利推進(jìn)。積極援非抗擊埃博拉疫情,有效防控疫情輸入。加強(qiáng)安全生產(chǎn)工作,事故總量、重特大事故、重點(diǎn)行業(yè)事故持續(xù)下降。著力治理餐桌污染,食品藥品安全形勢(shì)總體穩(wěn)定。
Lastyear,whenstrongearthquakeshitinareasincludingLudianandJinggucountiesinYunnanProvince,welaunchedtimelyandefficientreliefeffortsandmadesmoothprogressinpost-earthquakerecoveryandreconstruction.WeworkedproactivelytoassistAfricainthefightagainstEbola,andeffectivelyPventedthevirusfromenteringChina.Weintensifiedeffortstoensureworkplacesafetyandachievedreductionsinthenumberoftotalaccidents,seriousandmajoraccidents,andaccidentsinkeyindustries.SeriouseffortsweremadetoPventfoodcontamination,andonthewholethesituationwaskeptstableinfoodandmedicinesafety.
我們大力推進(jìn)依法行政,國(guó)務(wù)院提請(qǐng)全國(guó)人大常委會(huì)制定修訂食品安全法等法律15件,制定修訂企業(yè)信息公示暫行條例等行政法規(guī)38件。政務(wù)公開深入推進(jìn),政府重大決策和政策以多種形式向社會(huì)廣泛征求意見。完成第三次全國(guó)經(jīng)濟(jì)普查。改革信訪工作制度。法律援助范圍從低保群體擴(kuò)大到低收入群體。加強(qiáng)城鄉(xiāng)社區(qū)建設(shè),行業(yè)協(xié)會(huì)商會(huì)等四類社會(huì)組織實(shí)現(xiàn)直接登記。嚴(yán)厲打擊各類犯罪活動(dòng),強(qiáng)化社會(huì)治安綜合治理,維護(hù)了國(guó)家安全和公共安全。
Inamajorpushtoadvancelaw-basedgovernmentadministration,theStateCouncilsubmittedproposalstotheStandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongress(NPC)onenactingorrevising15lawsincludingtheFoodSafetyLaw,andformulatedorrevised38setsofadministrativeregulationsincludingtheProvisionalRegulationsonEnterpriseInformationDisclosure.Wetookthoroughstepstoincreasetransparencyingovernmentoperations,andusedmultiplemeanstowidelysolicitcommentsfromthepubliconmajorgovernmentdecisionsandpolicies.Thethirdnationaleconomiccensuswascompleted.Wereformedthesystemforhandlingpubliccomplaintsmadeintheformoflettersorvisits.Legalaidwasexpandedtocovernotonlypeoplelivingonsubsistenceallowancesbutalsothoseonlowincomes.Westrengthenedeffortsinbothurbanandruralcommunitybuilding,andmadedirectregistrationarealityforfourtypesofsocialorganizations,includingindustryassociationsandchambersofcommerce.Wecrackeddownoncrime,strengthenedeffortsinthecomPhensivemaintenanceoflawandorder,andeffectivelysafeguardednationalsecurityandpublicsafety.
我們嚴(yán)格落實(shí)黨中央八項(xiàng)規(guī)定精神,持之以恒糾正“四風(fēng)”。嚴(yán)格執(zhí)行國(guó)務(wù)院“約法三章”,政府性樓堂館所、機(jī)關(guān)事業(yè)單位人員編制、“三公”經(jīng)費(fèi)得到有效控制。加大行政監(jiān)察和審計(jì)監(jiān)督力度,推進(jìn)黨風(fēng)廉政建設(shè)和反腐敗斗爭(zhēng),嚴(yán)肅查處違紀(jì)違法案件,一批腐敗分子得到應(yīng)有懲處。
WehavebeenstrictlyputtingintopracticetheCPCCentralCommittee'seight-pointdecisiononimprovingPartyandgovernmentconductandmakingpersistenteffortstofightformalism,bureaucratism,hedonism,andextravagance.WehavebeenrigorouslyimplementingtheStateCouncil'sthree-pointdecisiononcurbinggovernmentspending,andhaveeffectivelycontrolledtheconstructionofnewgovernmentbuildings,thestaffingofgovernmentbodiesandpublicinstitutions,andthespendingonofficialoverseasvisits,officialvehicles,andofficialhospitality.Administrativesupervisionandauditingoversighthavebeenintensified;effortshavebeensteppeduptoimprovePartyconduct,buildacleangovernment,andfightcorruption;andwehaveinvestigatedandprosecutedviolationsofthelawanddiscipline,bringingmanyoffenderstojustice.
我們狠抓重大政策措施的落實(shí),認(rèn)真開展督查,引入第三方評(píng)估和社會(huì)評(píng)價(jià),建立長(zhǎng)效機(jī)制,有力促進(jìn)了各項(xiàng)工作。
Wehavetakenstrongstepstoensuretheimplementationofmajorpoliciesandmeasures,carryingoutinspections,introducingthird-partyeva luationsandpublicappraisals,andestablishingpermanentmechanisms.Theseeffortshavegonealongwayinadvancingallofourwork.
一年來(lái),外交工作成果豐碩。主席等出訪多國(guó),出席二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)、金磚會(huì)晤、上海合作組織峰會(huì)、東亞合作領(lǐng)導(dǎo)人系列會(huì)議、亞歐首腦會(huì)議、達(dá)沃斯論壇等重大活動(dòng)。成功舉辦亞太經(jīng)合組織第二十二次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議、亞信會(huì)議第四次峰會(huì)、博鰲亞洲論壇。
Overthepastyear,Chinesediplomacyhasbeenfruitful.PresidentXiJinpingandotherstateleadersvisitedmanycountriesandattendedmajorinternationalevents,includingtheG20LeadersSummit,theBRICSLeadersMeeting,theShanghaiCooperationOrganizationSummit,theEastAsianleaders'meetingsoncooperation,theAsia-EuropeMeeting,theAnnualMeetingoftheNewChampions2014inTianjin,andtheWorldEconomicForumannualmeeting2015inDavos,Switzerland.Chinahostedthe22ndAPECEconomicLeadersMeeting,theFourthSummitoftheConferenceonInteractionandConfidenceBuildingMeasuresinAsia,andtheBoaoForumforAsia.
積極參與多邊機(jī)制建立和國(guó)際規(guī)則制定。大國(guó)外交穩(wěn)中有進(jìn),周邊外交呈現(xiàn)新局面,同發(fā)展中國(guó)家合作取得新進(jìn)展,經(jīng)濟(jì)外交成果顯著。
Chinahasbeenparticipatingactivelyinestablishingmultilateralmechanismsandwritinginternationalrules.Wehavemadesteadyprogressindevelopingrelationswithothermajorcountries,enteredanewphaseinneighborhooddiplomacy,andmadenewheadwayinourcooperationwithotherdevelopingcountries.Notableprogresshasbeenmadeinconductingeconomicdiplomacy.
推進(jìn)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路建設(shè),籌建亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行,設(shè)立絲路基金。
ProgresshasbeenmadeinpursuingtheSilkRoadEconomicBeltand21stCenturyMaritimeSilkRoadinitiatives;PparationshavebeenmadeforestablishingtheAsianInfrastructureInvestmentBank,andtheSilkRoadFundhasbeensetup.
我們與各國(guó)的交往合作越來(lái)越緊密,中國(guó)在國(guó)際舞臺(tái)上負(fù)責(zé)任大國(guó)形象日益彰顯。
Chinaisengaginginmoreexchangesandcooperationwithothercountries,andisincreasinglyrecognizedasamajorresponsiblecountryontheinternationalstage.
成考錄取分?jǐn)?shù)線是多
時(shí)間:2024-06-12 17:0:18吉林省普通話考試報(bào)
時(shí)間:2024-06-12 17:0:33高考成績(jī)一樣怎么排名
時(shí)間:2024-06-07 17:0:09高校專項(xiàng)報(bào)名流程及
時(shí)間:2024-06-07 17:0:08